F.A.Q.

1-Che cosè Oyasumi Chun Chun?

Oyasumi Chun Chun è un blog/sito che si occupa di scans creato l'11 settembre 2013 dalla sottoscritta, Lily, un personaggio alquanto insolito e strambo, grande amante dei manga, che fa scans da fan e per i fans senza alcun scopo di lucro, ex founder dell'UnderTheBlossomingCherryTrees .


2-Quali tipi di progetti in genere tratta Oyasumi Chun Chun?

In genere mi occupo di josei, seinen e shoujo, ma sono aperta a qualunque genere se trovo il progetto proposto interessante ed originale e soprattutto se ho disponibile buon materiale e tempo sufficiente per occuparmene.


3-Dove posso leggere i tuoi progetti?

Puoi leggere tranquillamente il materiale delle releases qui sul blog nella scheda del manga dove trovi i link per Batoto, di tutti i capitoli rilasciati fino a qual momento. Per i progetti in collaborazione, dietro richiesta dei team che partecipano con me al progetto, è presente anche il download. Riguardo la lettura online: appena cliccherete sul link presente nella pagina del progetto si aprirà la pagina con il banner pubblicitario di adf.ly, ma sarà sufficiente aspettare 5 secondi e poi cliccare nuovamente sull'icona presente in altro a destra "avanti" e verrete reindirizzati alla pagina batoto. Il ricavato, davvero esiguo, sarà utilizzato per acquistare materiale per le scans e per questo vi ringrazio anticipatamente.
Perché non c'è il download per i progetti che faccio da "solista": online circola davvero un enorme mole di dati, qualora il manga divenisse edito, nessuno mi assicurerebbe che il materiale da me prodotto smetterebbe immediatamente di circolare, anche perché spesso e volentieri non tutti condividono la mia politica e molte persone leggono in maniera "poco responsabile" fregandosene del danno che il loro atteggiamento arreca, non solo all'editoria, ma anche all'autore stesso. E' vero: fare scans, resta comunque illegale, sia che si tratti di inediti e maggior ragione che si tratti di editi, ma un conto è, almeno secondo la mia opinione, seguire un inedito che non verrà mai tradotto in italiano e contribuire a farne conoscere l'autore in patria fra gli appassionati del genere, dando visibilità ad un mangaka di cui si stima l'operato, ed un conto è tradurre o se non addirittura scansire direttamente l'opera dell'editore italiano e farla circolare online.
Altro aspetto su cui non serve dilungarmi è quello che pertiene quei "simpatici furbacchioni" che si dilettano a passare le giornate online scaricando scans altrui e spacciandole per proprie, dei veri gentlemen, ma anche delle grandissime...ladies, mica solo i maschietti sono bastardi, e comunque in generale tutti dei grandissimi...okay meglio se mi interrompo qui.


4-Posso caricare i tuoi progetti sul mio sito?

NO, decisamente e tassativamente NO. Non è permesso scaricare il materiale e poi ricaricarlo sul vostro sito/forum/blog anche se mantenete la pagina dei credits; però potete ed anzi vi esorto a farlo, creare la scheda del manga, anche copiando quella presente sul mio blog, e poi inserire un link che riconduca alla pagina del progetto qui sul blog , ma prima di farlo vi chiedo gentilmente di richiedere il permesso contattandomi per email ed indicando il nome e l'indirizzo del vostro sito/blog/forum.


5-Possiamo collaborare insieme ad un progetto?

Dipende: sono sempre stata una persona molto disponibile e le collaborazioni passate dell'UnderTheBlossomingCherryTrees lo possono testimoniare, ma in seguito ad alcune esperienze e soprattutto data la scarsità di tempo libero disponibile è molto difficile per me prendere parte ad una collaborazione. Comunque provate a contattarmi, per parlarne e vedremo cosa si può fare, ma prima tenete presenti i seguenti punti :

-Il progetto non deve essere attualmente curato da altri gruppi di scans
-Se si tratta di un progetto non tradotto a partire dalla lingua orginale e quindi per il quale si fa riferimento a team di scans stranieri, si deve richiedere ed ottenere prima il permesso.
-Nella vostra pagina del progetto vorrei fosse segnalata la collaborazione ed inserito un link che conduca al mio blog.
-Qualora il progetto divenisse edito in Italia, vi prego di rimuovere i links in modo da favorire l'acquisto del manga e supportare l'autrice.
-Per richiedere la collaborazione inviatemi una mail indicando il progetto ed eventualmente come intendereste suddividere il lavoro cercherò di rispondervi al più presto.

Al momento non posso permettermi di accettare ulteriori collaborazioni per motivazioni di natura puramente personale (scarso tempo libero, numerose collaborazioni già programmate etc.)


6-Can we translate your scanlation into another language?

Send me a messagge using contact form in "contatti" page. I will only allow one group per project to translate. So first come, first serve.
Re-translation Rules are:

-Indicate on the project page that I am the italian group + have a link to OCC.
-Indicate on your group's site that I am the italian scanlator of the project.
- My credits page must be included in the release.
- Make sure that the project is not on the current/upcoming/future list of any other group.
- Place us as your affiliates.
- Give credit to OCC.


If you meet all of those requirements and you have any further questions, just contact us, but first you have to keep in mind one thing: I translate projects mainly from English and  I also ask permission, so even before you ask me for permission to use scans and translation, you should ask the go-ahead to the English group for those projects that I retranslate from this language (the most part), once obtained their consent then you can ask, if there is more comfortable for you, the opportunity to utilize my scans in Italian.
Before asking see this page: re-translations, you can also send your request in retranslation's page comment area.


7-Your email is again...?
Use contact form!

8-Ogni quanto si verifica una release?

Ragazzi, dipende da tanti fattori: primo sono una sola persona, NON HO UN TEAM, per cui prima gli impegni personali;  inoltre sono una persona molto meticolosa per cui punto più alla qualità che alla rapidità, e cerco sempre di lavorare con serietà e precisione ( poi certo qualche orrore ci può sempre stare ;3 )ma vi assicuro che cercherò di fare quanto mi è possibile per portare avanti i progetti con una certa continuità. Diciamo indicativamente che nei periodi bui potrebbe esserci una release o due al mese, mentre in quelli in cui finalmente rivedrò la luce, potrei strafare e farne anche una ogni 2 giorni. Tutto per dirvi, non dovete spaventarvi se magari ci saranno epoche geologiche in cui le releases saranno più diradate, del resto sono umana.


9-Serve aiuto?

Se sei bravo con il giapponese, il coreano od il cinese, oppure te la cavi al photoshop caro mio hai trovato il posto giusto per te! Ma in generale basta solo tanta passione per i manga, e tanto rispetto per gli altri ed il loro lavoro, non chiedo altro e se sei felice di darmi una mano io lo sarò altrettanto di aver trovato un nuovo collaboratore. 


10-Dove posso trovare i tuoi banner??

Basta andare sul sito alla pagina dei link, dove troverai sia il codice che diversi banner di diversa dimensione da poter scegliere, spero vi piacciano. Se vorrete inserirne uno in firma sul circuito forumfree/blogfree/forumcommunity e farmi un pò di pubblicità mi farebbe molto piacere. Grazie in anticipo.


11-Posso fare un banner?

Certo!! Anzi se avete talento per la grafica fate pure ed inviate per mail, sarò felice di inserirli fra quelli presenti.


12-Perchè hai droppato o hai tolto dalla lista dei futuri questo "***" progetto?

Probabilmente il progetto a cui ti riferisci è divenuto edito in Italia , oppure il team inglese che se ne occupava l'ha droppato a sua volta, o nella peggiore delle ipotesi il mio interesse verso quel progetto era venuto a mancare. Ma non ti preoccupare sicuramente ho provveduto a cedere il progetto  ad un altro gruppo di scans, per cui potrai tranquillamente continuare a leggerlo lì. Altrimenti se si tratta di un futuro di certo un altro team di scans ha reclamato il progetto come suo, in quanto presente nella sua lista futuri già da tempo ed io gentilmente mi sono fatta indietro. 


13-Posso suggerirti un progetto da tradurre?

Ma certo! Anzi ne sarei davvero onorata, scrivimi  un commento nella sezione contatti oppure se vuoi che il tuo messaggio resti privato compila il modulo dei contatti, prenderò in considerazione la tua richiesta e ti farò poi sapere...naturalmente essendo una sola persona non posso farmi carico di troppi progetti alla volta quindi tutto dipende dal numero dei progetti in corso e soprattutto da quello dei progetti futuri. Inoltre ci sono alcuni punti salienti nella scelta di un eventuale lavoro che in genere seguo:

- non mi occupo per scelta di manga editi in Italia, nè di manga già trattati da altri team;
- preferisco tradurre dall'inglese, dal francese mentre per il giapponese ma soprattutto per il cinese, che mastico un pò meno, ci posso comunque provare ma vi avverto che i progetti procederanno più lentamente, in quanto la traduzione mi impegna molto di più ;3
- i generi che prediligo sono josei, shoujo e seinen, con varie sfumature, ma ci sono sempre le eccezioni, tutto dipende anche dalla storia e cosa non di poco conto, anche dalla grafica e dallo stile della mangaka.
- mi piacciono soprattutto i manga, sia che siano serie, collection o one shots, ma se il progetto è interessante posso anche occuparmi di manwha, manhua e webtoons.
- non mi occupo di yaoi, yuri ed hentai.
- la fattibilità del progetto si basa sulla possibilità di ottenere permessi da parte dell'eventuale gruppo inglese o francese che se ne occupa (purtroppo alcuni gruppi non concedono le loro scans nè le loro traduzioni) oppure nel caso di opere in lingua originale, sulla reperibilità di raws in buono stato o comunque utilizzabili nei limiti del possibile in lingua giapponese.Comunque per qualunque informazione non esitate a contattarmi.
-lista dei gruppi inglesi che non concedono permessi-



14-Sembri un pò fuori ...sei sicura di non avere bisogno dello psichiatra?

No, non ne sono del tutto sicura, ma forse lo psichiatra potrebbe fuggire se mi conoscesse...poi abbiate pazienza, ci sono quei giorni in cui la dose di caffeina necessaria alla mia sopravvivenza è davvero davvero elevata, quindi se sono un pochino nervosetta lasciate correre, è normale.


15-La mia domanda non è presente fra queste:

Posta pure un commento qui sotto (non anonimo possibilmente) e cercherò di rispondere il prima possibile oppure contattami utilizzando l'apposito modulo .

16- Perchè non rispondi a tutti i commenti?
Primo: sono umana, non vivo in simbiosi con questo blog, quindi un commento può sempre sfuggire;
Secondo: quando arrivo alla terza, quarta volta che ripeto la stessa cosa, mi incacchio, e parecchio, imparate a leggere questo benedetto FAQ e a guardare le risposte che ho dato precedentemente agli altri lettori, mica l'ho scritto per ammazzare il tempo?!
Terzo: magari il tuo commento non mi è sfuggito, ma ti ho graziato a non risponderti, quindi sii grato al creatore che mi ha dotata di umana compassione; tendenzialmente sono una persona molto calma, ho di mio una pressione bassa, ma quando leggo certi commenti "cretini" per essere carini (del ca**o per essere schietti) i valori mi schizzano alle stelle e se prima il sangue arrivava poco al cervello, figuratevi cosa può uscirmi da questa testa e poi dalla bocca dopo aver avuto il piacere di leggere l'ennesima idiozia.
Quarto: le critiche sono bene accette, anzi spesso sono molto più costruttive delle lodi, ma c'è modo e modo, e quando vengono fatte con il solo intento di mortificare e ribadire la propria superiorità, credetemi, cari miei, vale la stessa cosa del punto terzo.
Quinto: un punto quinto per ora non c'è, ma mai dire mai, datemi tempo, sparate qualche altro commento del ca**o e sicuramente non tarderà ad arrivare.



Disclaimer: OCC è un non-profit fan service scanlation blog  il cui unico obbiettivo è di rilasciare scans di manga di buona qualità non ancora editi in Italia. Uno dei miei obbiettivi principali è quello di curare soprattutto la traduzione di manga dall'inglese/francese all'italiano per fans ed appassionati proprio come la sottoscritta. Data la natura dei temi trattati in alcuni manga mature, OCC declina ogni responsabilità per eventuali danni morali e psicologici derivanti dalla lettura dei progetti curati. I diritti su tutte le opere appartengono agli autori dei manga e OCC non reclama alcun diritto su di essi. Non sono inoltre responsabile di alcun danno che potrebbe incorrere durante o dopo il download del materiale. Con questo intendo che se il materiale è stato infettato da virus, malware o spyware questo non è per mia responsabilità in quanto scansiono sempre, prima delle release tutti i file con Kaspersky PURE, per cui se è stato contaminato non è di certo a causa mia ma per per via dei passaggi avvenuti successivamente. Vi faccio presente che i virus girano abbondantemente su internet, per cui vi esorto a procurarvi un antivirus qualora non sia ancora installato sul vostro pc. Per favore non copiate testi o immagini presenti sul sito o sul blog senza aver prima ricevuto la mia autorizzazione. Non diffondete copie o modificate il materiale delle scans senza prima aver ottenuto il mio permesso. Grazie.