domenica 27 luglio 2014

#57: Baraou no Souretsu- cap.7

Finalmente riprendiamo questo manga a dir poco avvincente, o almeno per me lo è, altrimenti non starei qui quest'oggi a scriverci un post, ma prima credo vadano fatte delle precisazioni, tanto per chiarire e spiegare determinati cambiamenti ed alcune decisioni prese in merito al progetto: Baraou no Souretsu è diventato edito in inglese, per cui il gruppo Crimson Flower di cui utilizzavo le scans e la traduzione ha sospeso questo progetto, come anch'io giustamente avrei fatto se fosse stato licensato in Italia. Ringrazio Mirra per avermi passato un mese fa la notizia, data la mia "sveglievolezza" a quest'ora probabilmente sarei stata ancora nel limbo degli asinelli viola volanti, e forse verso Natale un bel giorno mi sarei finalmente destata dal lungo sonno chiedendomi: " Ma Baraou...?!".
Quindi detto questo risulta ovvio come a partire da questo capitolo non farò più uso delle scans inglesi, dato che la materia prima manca proprio di suo, ma bensì il progetto verrà portato avanti dal cinese, la soluzione più pratica al momento: la rivista giapponese ove Baraou no Souretsu viene pubblicato non è facilmente reperibile online, inoltre acquistarla comporterebbe una spesa mensile extra che non sarei in grado di sostenere con i click degli utenti, per non contare che non seguo gli altri manga presenti su quella rivista. Attendere inoltre la pubblicazione del secondo volumetto di Baraou no Souretsu  in Giappone, quando ne ho già rilasciato la metà, per acquistarlo, farmelo spedire, segarlo e scansirlo comporterebbe un'attesa di diversi mesi, tanto che finiremmo di certo a Natale prima di riuscire a vederne un capitolo (considerata anche la mia rapidità nel tradurre dal giappo). Cercando sul web, ho così trovato il gruppo di scans cinese, alicelj, che si occupa del progetto per quella lingua, inoltre Clare, la ragazza che di tanto in tanto si occupa di tradurre progetti dal cinese su questo blog, ha da subito amato l'idea di occuparsi di questo manga, dunque per ora il progetto proseguirà grazie ai nostri lontani cugini cinesi ma soprattutto grazie all'impegno ed al contributo di Clare. Io continuerò ad occuparmi del cleaning e dell'editing e a curare il testo in italiano.

Da questa lagnosissima premessa credo emerga chiaramente la mia determinazione nel voler portare avanti il progetto, almeno finché non diverrà edito in Italia, perché lo adoro, onestamente non trovo altre parole per dichiarare tutta la passione con cui lo seguo e trepido di vedere come la mangaka svilupperà questa tragedia. Probabilmente parecchi di voi non comprenderanno questa mia predilezione per un manga tanto "oscuro" e per certi versi "ambiguo", ma non m'importa, so bene che Baraou no Souretsu è seguito da un pubblico davvero esiguo e che la presente scelta di proseguirlo da una lingua orientale, comporterà maggior lavoro, più ore sopra alle scans, più impegno, più fatica, che a rigor di logica dovrei magari riversare su progetti più "popolari" e "di tendenza", ma non fa nulla, ve lo ripeto, perché me quello che conta è in realtà dare la possibilità di leggere e di conoscere un'opera che reputo fra le più valide presenti qui sul blog.

Per oggi ho esaurito le chiacchiere, o meglio, non credo sareste capaci di reggermi per altri 5 minuti, anzi la maggior parte di voi, come sempre, sarà già saltata al link sorvolando la spiegazione e non si accorgerà nemmeno che questo progetto ora viene tradotto dal cinese sigh! Pazienza...
Ma una cosa vorrei aggiungerla prima di lasciarvi alla lettura: il contenuto di questo capitolo è di forte impatto emotivo, è uno shoujo solo di nome, per certi versi lo definirei molto di più un josei, quindi chi di voi si aspettava da questa storia qualcosa di estremamente romantico, romanzato, dai toni "favolosi", ne resterà sicuramente interdetto, vedere il presunto eroe, il protagonista della storia, subire la mostruosa e "degradante" trasformazione ad antieroe è quanto di più destabilizzante un lettore possa aspettarsi, ma allo stesso tempo è quel tratto che rende reale ed umano il mio principe dalla nera armatura.
Buona lettura!

11 commenti:

  1. Più che felice della decisione di continuare questo progetto!
    Incrocio le dita perché prima o poi arrivi anche da noi!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie Hana, mi fa piacere. Non ti so dire, non ce lo vedo onestamente, le case editrici italiane ultimamente puntano molto di più allo shoujo convenzionale, di poche pretese, per cui la vedo dura...grazie della visita.

      Elimina
  2. Questo è un manga bellissimo e non vedo l'ora che pubblichiate anche il capitolo 8 :)
    Ps. Ho visto il raw del manga capitolo 8 e succedono cose bellissime per cui se potete pubblicatelo al più presto XD

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Le raws in giapponese?? No perchè in quel caso mi farebbero comodo, se sono di buona qualità...senti se si tratta delle raws in giapponese mandami un messaggio attraverso il modulo dei contatti okay? Indicami dove posso trovarle.
      Grazie.

      Elimina
  3. Grazie tanto per il capitolo,felice che continuerai il progetto anche se mi dispiace che tu debba fare tutto quel lavoro per poterlo rilasciare,spero che continui ad appassionarti perché voglio davvero vedere come procede,si sta rivelando davvero interessante.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Purtroppo un detto sancisce che " Se vuoi essere bella c'hai da soffrì", almeno così ti dicono dalle mie parti, in questo caso potremmo vederla come " se vuoi tradurre un bel manga te devi fare un mazzo tanto". Ormai è diventata la costante: un manga bello, interessante, originale finisce sempre o con il gruppo inglese che ti muore, o con l'autore che lo manda in hiatus per un blocco creativo o cavoli suoi, o che lo sospendi perché non hai il materiale e non riesci a portarlo avanti. Esempi lampanti nella mia breve "carriera" di scanlator sono: Kuutei Kaiko Toshi di cui il gruppo inglese è morto, quello cinese pure, e non posso permettermi di comprare il volumetto perchè sarebbe troppo faticoso e complicato da tradurre per una come me che sa parlare il giappo terra terra, Kasane, di cui il gruppo inglese proprio non risponde più nemmeno alle minacce o alla suppliche, e di cui non saprei dove cavolo trovare il materiale...sigh Mi auguro solo di farcela almeno con Baraou no Souretsu e che dei gruppi english caritatevoli riesumino Kasane e Kuutei kaiko Toshi, sono manga particolari ma interessanti, ma purtroppo anche all'estero finchè si tratta di uno shoujo "kyaa kyaa" col figone che si fa la bella gnocca, che non gliela da se non alla fine del manga, allora giù stuoli di gruppi che traducono tutti lo stesso identico manga, ma quando invece parliamo di progetti come questi, tutti fanno spallucce e nessuno ne vuol sapere niente...depressione!
      Grazie comunque per l'incoraggiamento, il prossimo capitolo sarà molto interessante in quanto ambientato diversi anni dopo...spero di potermici mettere al più presto, tutto dipende dagli impegni di Clare.

      Elimina
  4. Grazie per aver deciso di continuare questo progetto, nonostante le difficoltà.
    Mi sta prendendo tantissimo.
    La cosa che più mi ha colpito del settimo capitolo è forse la contrapposizione tra i due fratelli.
    La storia diventa sempre più tragicamente appassionante.
    Grazie di tutto!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ne sono molto felice, grazie a te per aver commentato.
      Hai perfettamente ragione, probabilmente era l'obbiettivo che si proponeva la mangaka, e posso anticiparti che questo tratto nel manga si andrà accentuando, del resto Edward è la luce e Richard l'ombra che si nasconde dietro ad essa. Comunque trattandosi di una tragedia di Shakespeare la qualità della trama era assicurata in partenza, inoltre da quanto ho visto questa autrice ha una certa abilità e propensione ad occuparsi di storici sempre in maniera piurttosto "matura", per cui tra le sue opere conti tanti shoujo di genere storico, ma non il "classico" shoujo. Fossero tutti gli autori così, a quest'ora facevo la pacchia ;P
      Grazie a te, davvero, conta molto il sostegno dei lettori, specie quando lavori tanto a progetti complessi come questo.

      Elimina
    2. Io "credo" di essere un po' una fan della mangaka. Grazie per le anticipazioni e grazie per la meticolosità che metti nei progetti. Ce ne sono diversi che ho "voglia" di seguire in questo blog. Spero presto quindi di tornare alla carica con nuovi commenti. Alla prossima e grazie ancora.

      Elimina
  5. Grazie per aver deciso di continuare questo progetto, nonostante le difficoltà

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie a te, per ora non posso garantire la costanza purtroppo, sia io che Clare siamo parecchio impegnate sia sul versante personale che su quello delle scans, cercheremo nelle nostre possibilità di portare avanti Baraou no Souretsu. Grazie dell'incoraggiamento.

      Elimina

Grazie per aver contribuito con il tuo commento!